Alex | ουαι οταν υμας καλωσ ειπωσιν παντεσ οι ανθρωποι κατα τα αυτα γαρ εποιουν τοις ψευδοπροφηταις οι πατερες αυτων
|
ASV | Woe [unto you], when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
|
BE | Unhappy are you when all men give you their approval: for so their fathers did to the false prophets.
|
Byz | ουαι οταν καλωσ υμας ειπωσιν οι ανθρωποι κατα ταυτα γαρ εποιουν τοις ψευδοπροφηταις οι πατερες αυτων
|
Darby | Woe, when all men speak well of you, for after this manner did their fathers to the false prophets.
|
ELB05 | Wehe, wenn alle Menschen wohl von euch reden; denn desgleichen taten ihre Väter den falschen Propheten.
|
LSG | Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c'est ainsi qu'agissaient leurs pères à l'égard des faux prophètes!
|
Pesh | ܘܝ ܠܟܘܢ ܟܕ ܢܗܘܘܢ ܐܡܪܝܢ ܥܠܝܟܘܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܕܫܦܝܪ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܠܢܒܝܐ ܕܕܓܠܘܬܐ ܐܒܗܬܗܘܢ ܀
|
Sch | Wehe euch, wenn alle Leute wohl von euch reden! Ebenso taten ihre Väter den falschen Propheten.
|
Web | Woe to you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
|
Weym | "Alas for you when men shall all have spoken well of you; for that is just the way their forefathers behaved to the false Prophets!
|